More people have been asking about toll houses. Your hosts feel like they did a show on this. As always, your questions and we answer.
More people have been asking about toll houses. Your hosts feel like they did a show on this. As always, your questions and we answer.
I reject it ..
Fr. Enoch is wrong about Luke 12. (On Luke 12): If you look at a broad cross-section of modern translations almost none of them translates it with “they”. The third person plural form in Greek, even as in English, can be a “place holder” without having a specific antecedent. We say things all the time like, “Can you believe it? Now they’re making us stop at yet another traffic light on Main Street.” But we have no idea who the “they” refers to or if it is really more than one person. Because of a certain Jewish reticence in certain contexts to overuse the name of God, various euphemisms developed. One was the simple passive voice: “Blessed are those who mourn for they shall be comforted.” By whom? In context the answer has to be God, and grammarians even refer to this as a divine passive. The same could be true with “they.” Who is going to require this fool’s soul this very night? God, of course. One can’t just translate one language to another in a woodenly word-for-word way; one has to take usage, context, idiomatic expressions, and distinctive cultural and linguistic features into account.